Odpowiedz 
 
Ocena wątku:
  • 0 Głosów - 0 Średnio
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
problem językowy :)
Autor Wiadomość
Pasażerka Offline
partyzantka
*******

Liczba postów: 3,160
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 18
Post: #21
RE: problem językowy :)
na moje oko to chodzi mu ogólnie o kampusy, więc sądzę, że wrocławski będzie pasował jak ulał Uśmiech

Podaruj mi coś czego nie zdobędę sama...

moje polskie favy
mój blog pocztówkowy-podróżny
Polska - otrzymane, alfabetycznie

UWAGA! NOWY ADRES! TYM RAZEM LUKRECJOWA!
03-05-2012 05:34 PM
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
owadomorek Offline
...
***

Liczba postów: 108
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 2
Post: #22
RE: problem językowy :)
no i super Uśmiech
dzięki Uśmiech

Blog | PC
03-05-2012 06:02 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
mishi Offline
forumowa milicjantka
****

Liczba postów: 689
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 9
Post: #23
RE: problem językowy :)
Dopadło mnie dzisiaj zaćmienie umysłowe wysokiego kalibru. Gapię się na to zdanie i za chhhhhh... nie wiem o co może chodzić.

"I'm a big fan of cross-stitching~If you can send me a chart/drawing of cross-stitching in an envelope,I'll be excited. "

heup?

Masz w kieszeni pistolet, czy tak bardzo cieszysz się na mój widok? Diabeł

Staram się być miła - doceń to. Anioł
04-26-2012 09:36 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Wróg Ludu Offline
Zbir
****

Liczba postów: 560
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 2
Post: #24
RE: problem językowy :)
Wg moich źródeł "haft krzyżykowy".
04-26-2012 09:41 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
pro-et-contra Offline
Super Moderator
******

Liczba postów: 1,330
Dołączył: Mar 2012
Reputacja: 8
Post: #25
RE: problem językowy :)
(04-26-2012 09:36 AM)mishi napisał(a):  Dopadło mnie dzisiaj zaćmienie umysłowe wysokiego kalibru. Gapię się na to zdanie i za chhhhhh... nie wiem o co może chodzić.

"I'm a big fan of cross-stitching~If you can send me a chart/drawing of cross-stitching in an envelope,I'll be excited. "

heup?

tak,chodzi o haft krzyżykowy,żebyś jej coś wyszyła.Szczęśliwy
04-26-2012 09:55 AM
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Wróg Ludu Offline
Zbir
****

Liczba postów: 560
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 2
Post: #26
RE: problem językowy :)
Wg mnie chodzi o to, aby wysłać jej jakiś rysunek/wzór.
04-26-2012 10:07 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Hiiri Offline
Co ma Mysza?
***

Liczba postów: 175
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 1
Post: #27
RE: problem językowy :)
Myślę, że chodzi jej o coś takiego: https://picasaweb.google.com/10818689886...0274700194

Mój blog || PC || Wymiana || Polska - ulubione || Last.fm
04-26-2012 11:19 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
mishi Offline
forumowa milicjantka
****

Liczba postów: 689
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 9
Post: #28
RE: problem językowy :)
Co ja się na główkowałam o cóż może chodzić. Dziękuję Serce

Masz w kieszeni pistolet, czy tak bardzo cieszysz się na mój widok? Diabeł

Staram się być miła - doceń to. Anioł
04-26-2012 11:22 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Wróg Ludu Offline
Zbir
****

Liczba postów: 560
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 2
Post: #29
RE: problem językowy :)
Ja zrozumiałbym, że chodzi takie jak tu:
http://www.kuradomowa.com/zrobtosama/kur...kowy.shtml
http://www.kuradomowa.com/zrobtosama/haf...zory.shtml
04-26-2012 11:23 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Satai Offline
Delenn of Mir
*****

Liczba postów: 1,291
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 6
Post: #30
RE: problem językowy :)
Dokładnie, chodzi o wzór do wyszycia czegoś krzyżykami, mniej więcej coś takiego jak w poście powyżej, optymalnie powinien zawierać jeszcze rozpiskę potrzebnych kolorów nici i rodzaj kanwy Oczko
04-26-2012 05:44 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
kolekcja Offline
Rozpoznają go na poczcie
****

Liczba postów: 310
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 1
Post: #31
RE: problem językowy :)
jak byście to zrozumieli?
I wanted to send you an additional message. One of my dreams is to backpack through Prague. I saw that you lived near there, so I thought that would give you a laugh. I don't know why that is my dream, but it is
06-11-2012 07:05 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
heksita Offline
tak sobie pacze
****

Liczba postów: 782
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 3
Post: #32
RE: problem językowy :)
Pytasz o tłumaczenie czy "co autor miał na myśli"?

Chciałem wysłać dodatkową wiadomość. Jednym z moich marzeń jest podróż z plecakiem przez Pragę. Widziałem, że mieszkałaś w pobliżu, więc pomyślałem, że dam ci powód do śmiechu. Nie wiem dlaczego jest to moim marzeniem, w każdym razie jest.

** flickr ** blog **

[Obrazek: forumskillslm5.gif]
06-11-2012 11:22 AM
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
kolekcja Offline
Rozpoznają go na poczcie
****

Liczba postów: 310
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 1
Post: #33
RE: problem językowy :)
no właśnie miałam bardziej na mysli o co babce chodziło... najwyraźniej tak sobie po prostu napisała.. dzięki
06-11-2012 12:06 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
laaraine Offline
Więcej czystych niż wysłanych ;)
***

Liczba postów: 163
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 2
Post: #34
RE: problem językowy :)
hej, potrzebuję tłumaczenia cytatu. Ciężko mi przetłumaczyć samej na angielski, bo to cytat... Pomożecie?

"Nie ten żył długo kto liczne miał lata, lecz ten, kto zrobił wiele dobrego dla świata". A Naruszewicz.

dziękuję z góry za pomoc Uśmiech
06-25-2012 09:39 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Satai Offline
Delenn of Mir
*****

Liczba postów: 1,291
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 6
Post: #35
RE: problem językowy :)
Lived long not the one who had lived for many years but he who did for the world much good.

Czy tam coś. Mam nadzieję, że to w ogóle jest poprawnie, chyba za bardzo się wczułam w "artystyczność".
06-25-2012 09:50 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Agnieszka Offline
Est modus in rebus
*****

Liczba postów: 1,058
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 6
Post: #36
RE: problem językowy :)
Not the one who had lived for many years lived long,
but the one who did much good for the world.

też nie do końca jestem pewna "swojej" wersji...O matko
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 06-25-2012 10:49 PM przez Agnieszka.)
06-25-2012 10:49 PM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
jaagnie Offline
Więcej czystych niż wysłanych ;)
***

Liczba postów: 161
Dołączył: Jun 2012
Reputacja: 4
Post: #37
RE: problem językowy :)
Ja bym nie brała tego dosłownie w czasie przeszłym i postawiła na teraźniejszy:
The long live hasn't got a person who lives for many years, but the person who does a lot of goodness for the world.
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 06-26-2012 07:14 AM przez jaagnie.)
06-26-2012 07:14 AM
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
laaraine Offline
Więcej czystych niż wysłanych ;)
***

Liczba postów: 163
Dołączył: Feb 2012
Reputacja: 2
Post: #38
RE: problem językowy :)
dzięki dziewczyny! Uśmiech
06-27-2012 08:02 AM
Znajdź wszystkie posty użytkownika Cytowanie selektywne Odpowiedz cytując ten post
Odpowiedz 


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości

Polecamy: ,

Partnerzy:

Chwilówki - porady, opinie, nowości
Kontakt | Postcrossing Forum | Wróć do góry | Wróć do forów | Wersja bez grafiki | RSS